日本で通訳として働く | 英語の単語 勉強法【VocaBoost(ボキャブースト)】

日本で通訳として働く

通訳の仕事は、コミュニケーションをつなぐ人と人の間に立つ仕事なので、英語力だけでなく、社交性、コミュニケーション能力、ビジネスマナーなど、語学以外のことも要求される職業です。経験を積めば、国際会議の同時通訳の仕事を受けることができたり、有名人の通訳として同行できたりと、華やかなイメージもあって人気も高いです。

しかしそうは言っても、通訳者として仕事をしたい場合、どのようにして探せば良いのかわからず、悩んでいる方も多いです。そこで、通訳として働きたい場合の仕事の探し方について、ご紹介させていただきたいと思います。

インターネットで通訳の仕事を検索

一番身近な通訳の求人検索の方法は、インターネットを有効活用することです。通訳の仕事案件を探すことがおすすめのサイトはこの2つ。

①Indeed あらゆる仕事 まとめて検索: 転職・求人情報検索
http://jp.indeed.com/

Indeedは、あらゆる求人情報を探せる検索エンジンです。
 「英語 通訳」「英語 通訳 仕事」などのキーワードで、簡単に通訳の求人を検索することができます。

②通訳ディレクトリ
http://www.translator.jp/interpreting/

通訳者を技能や専門分野別に検索することができたり、通訳者求人情報を閲覧することができます。求人の内容は日本国内だけでなく、海外での募集も閲覧することができるので、日本以外で通訳者として働きたい、と考えている方にもおすすめです。

通訳学校の支援を利用する

通訳者として働く前に、通訳者の養成学校に通われた方もいらっしゃると思いますが、通訳学校ではコースを修了した方が通訳者として働けるよう、サポートを行っている学校も多数あります。支援制度がある学校を2つご紹介しますね。

①アイ・エス・エスインスティテュート
http://www.issnet.co.jp/

1966年、日本で初めて同時通訳者の養成学校として設立。通訳者だけでなく、翻訳者の養成も行っています。通訳コースは7つのレベルに分かられていて、準備科からプロ養成科、同時通訳科がある。コース受講中にOTJを通じて、現場で自分の実力を試すことができます。

OTJとは「On the Job Training」の意味で、企業内教育や訓練手法の一つです。学びながら実務経験を身につけることができ、コース終了後は派遣のお仕事も多数紹介してくれます。

②サイマル・アカデミー
http://www.simulacademy.com/

1965年に日本初の国際会議通訳団体として、株式会社サイマル・インターナショナルを立ち上げ、そこから通訳者を育成する学校が作られた歴史ある通訳者の育成学校。通訳者養成コースは5段階のレベル分けがされており、実践的な実力を身につけることができます。

在籍中に提携する人材派遣会社に登録できるので、通訳者としてのスキルを磨きながら、通訳者として仕事を請け、キャリアアップをすることも可能。また社内通訳も募集している時もあるので、こまめにチェックしてみてください。

余談ですが、通訳専門の学校は翻訳の学校よりも数が少ないです。また、学校の入門のレベルも高く、実務経験がある方がさらにスキルを磨きに行く、というケースが多いので、通訳学校に入ってそこの支援制度を利用する場合は、まずは学校の資料請求や体験をしてから入学することをおすすめします。

人材紹介派遣会社に通訳として登録する

通訳業界にコネクションや知り合いがいない限り、自分一人で仕事を持ってくるのは難しいですが、人材紹介派遣の会社に通訳者として登録しておけば、自分に適した案件があった際に仕事を請けることができます。例えば以下のような会社で登録が可能です。

・株式会社サイマル・ビジネスコミュニケーション
・プロスパー・エキスパートカレッジ/株式会社プロスパーコーポレーション
・株式会社ティックス
・株式会社アイ・エス・エス
・株式会社アローフィールド
・株式会社アークコミュニケーションズ

上記以外にも通訳・翻訳サービスを提供している会社もありますので、スタッフ登録をしておくと、実務経験を積むきっかけになるかもしれません。ただ、人材紹介派遣会社に通訳者として登録する場合は、スキルチェックを受けて合格しなければなりませんので、登録する前に準備をしておきましょう。

ビジネスマッチングサイトに登録する

最近では個人でも参加できるビジネスマッチングサイトも増えてきました。英語が使えるのに通訳として発揮できる機会が無い、なかなか仕事が回ってこない、という場合は、ビジネスマッチングサイトを利用して、仕事を請ける可能性を広げるのも良いです。通訳の仕事を探すことができるマッチングサイトを1つご紹介させていただきますね。

通訳翻訳.jp
http://tsuyaku-honyaku.jp/

通訳翻訳.jpは、通訳・翻訳専門のマッチングサイトです。通訳案件を依頼したい、もしくは仕事をしたい、という双方のニーズに適したサイトとなっています。なお、通訳者として登録するには、自分の英語力を証明できるもの(英検やTOEICなどの書類)の添付が必要になります。

いかがでしょうか?
ここでご紹介させていただいたように、様々な方法で通訳の仕事を探すことができます。

未経験からいきなり仕事を得るのは、チャンスやコネクションが無い限りなかなか無いでしょうが、そういった場合はボランティアで通訳をして、実績を積むのも良い方法です。通訳の世界は実力ありきの世界ですから、自分から積極的に動いて、どんどん仕事のチャンスをつかんでいきましょう。

この記事を読んでいる人はこんな記事も読んでいます

日本で翻訳者として働く
日本で英語を生かして働く
リスニングパワーの効果と学習対象者
TOEICリスニングで450点以上取るために必ず役立つ鉄板サイト5つ
TOEICの品詞問題はこれで楽勝!接尾辞で見分ける4つの品詞

VocaBoost無料メールマガジン
りす君のピッチピチ英会話
りす君ブログ りす君のTOEICスコアアップ日和~人間界で悪戦苦闘中~
りす君とハマる英文法の基礎
登場キャラ紹介
りす君
りす君
突如知能が発達したリスの男の子。
好きな食べ物は松ぼっくり。
花ちゃんに拾われて居候中。
花ちゃん
花ちゃん
行き倒れのりす君を介抱してくれた優しい女の子。
ミーハー。ものすごく髪色をブリーチしているのは、ブロンド美女に憧れているから。
六花(りか)ちゃん
六花(りか)ちゃん
花ちゃんの妹。
自由奔放な姉に憧れているが、なかなか素直に生きられない不器用な女の子。素直になれなくて髪色を青くしている。本当はモテ色ピンク系ブラウンにしたい。